推荐榜 短消息 big5 繁体中文 找回方式 手机版 广 广告招商 主页 VIP 手机版 VIP 界面风格 ? 帮助 我的 搜索 申请VIP
客服
原帖内容
浮一小白

2020-7-1 18:37
[个人汉化水印]著名暴虐网站fansadox收费漫画之361社会最低层[53P]


例行题外话:
1.这期带来的是361,艾瑞耐斯的作品《社会最底层》
2.下期会是英文版都还没出的524,也就是培东多作品的最后一部《绅士俱乐部》第四部。
3.我说过,艾瑞耐斯后来的画风也越来越好了,但他的作品主要是看文字的。这篇就很有点意思:
  虽然是一部虚构的H漫画,但它里面提到的所有“避税方式”在西方现实社会里都以谋种方式存在着,不过当然了,虽然那些烂招是西方发明的,但中国也有不少人在学那些烂招了。
  还有,有些朋友总想跳着看艾瑞耐斯的某作品,其实艾瑞耐斯的作品越到后期越显示出来之前是有联系的。比如没有《生日礼物》之前的那一部,说清楚了史蒂文森父子为何反目,也就不懂这集里皮特到底在忙活些什么了。看了上集就知道父子因玛姬而反目,这集皮特在想办法创业,而意外的“捡”了一个对财务工作很熟悉女奴。
  另外,我一直说,英语和汉语其实是无法把内涵完全互译的。比如李白那首《静夜思》,想把它译成英文并不难,高手甚至也能译的合辙押韵,但静夜思的那种感情是译不了的。因为那首诗里隐藏着一个中国人的文化,看到月园就想到团圆,想到团圆才想到家人,想到家人才想到故乡,想到故乡才想到自己的孤单。外国人不会因为月园就想到团圆,所以诗的意境是无法转译的,除非对方对中国文化有所了解。同样英文也如此,所有看过雪莱的诗,或莎士比亚的十四行诗,或普锡金的诗,并没感觉有多高明,其实也是同一原因。当然了,漫画(其实类似于小说)没那么复杂,但也有无法准确传达意义的地方。比如,这部里的女主角叫梅兰妮、康波特,其实康波特的意思大家都知道computer(正确念康piu特,那piu实在是...所以译成康波特)——计算机。计算机这词其实是隐喻这女的能力的。后来皮特给她重命名时,就给她把名字改了一个字母cUmputer,这完全是硬造的词了,没有任何意义,但其实人家也传达了意思,因为CUM是精液,性液或性高潮的意思,而puter其实也可以表达计算机或计算器。那你让我怎么译呢?你们看,我最后译作”精算机“——其实也包括了两重意思,一重是H的意思,一重是财务的精算师,你们觉得是不是比较符合作者原意呀?
5.例行下载链接: https://pan.baidu.com/s/14B0i4PRbrUQ_eGIn6vuJ1A 提取码: 4qqi,下载后是个XLS文件,把扩展名改成rar后解压,解压密码fyxbhh
好啦,就啰嗦这么多吧,能回复的请尽量回复一下,实在回复不了的请点红心吧。











































































































查看评分记录

积分 用户名 时间 理由
金币 +300 2020-7-3 09:16 感谢您为SIS二次元区带来的精彩作品
原创 +1 2020-7-3 09:16 感谢您为SIS二次元区带来的精彩作品
威望 +5 2020-7-3 09:16 感谢您为SIS二次元区带来的精彩作品
贡献 +6 2020-7-3 09:16 感谢您为SIS二次元区带来的精彩作品
金币 +300 2020-7-3 09:17 感谢您为SIS二次元区带来的精彩作品
金币 +195 2020-7-3 09:17 感谢您为SIS二次元区带来的精彩作品


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-15 22:36