西风吹梦度关河 2009-8-17 00:58
[quote]原帖由 [i]往事幕幕[/i] 于 2009-8-16 22:58 发表 [url=http://67.220.91.23/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=36523605&ptid=2291122][img]http://67.220.91.23/forum/images/common/back.gif[/img][/url]
楼上注意使用简体中文输入:teeth [/quote]
全部都是简体中文,是你不会打而已!:teeth
RachCooL 2009-8-17 18:44
打 的呀 ~ 文字都不放过 不是淫来滴 :titter
西风吹梦度关河 2009-8-23 01:47
[quote]原帖由 [i]RachCooL[/i] 于 2009-8-17 18:44 发表 [url=http://67.220.91.23/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=36557671&ptid=2291122][img]http://67.220.91.23/forum/images/common/back.gif[/img][/url]
打 的呀 ~ 文字都不放过 不是淫来滴 :titter [/quote]
当然不淫,只有你才淫嘛……
往事幕幕 2009-8-23 09:53
只有你才淫嘛
不是淫来滴
楼上2个娘娘腔,哇哈哈:lol:
水色年华 2009-8-23 16:05
我帮你翻译一下?40楼
open your eyes,do not make a truble.
do me a favor if you can help,if not,go eat XXXXXX.....
:teeth
藏南 2009-8-23 22:19
回复 46楼 的帖子
年华兄太有才了!
可是我还是想问下:翻译过来的啥意思?
能否变成正宗的中国版的简体中文!
本人只会ABC,汗!
重楼 2009-8-24 00:54
[quote]原帖由 [i]藏南[/i] 于 2009-8-23 22:19 发表 [url=http://67.220.91.23/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=36847220&ptid=2291122][img]http://67.220.91.23/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
年华兄太有才了!
可是我还是想问下:翻译过来的啥意思?
能否变成正宗的中国版的简体中文!
本人只会ABC,汗! [/quote]
睁开眼看看…禁止乱搅…”!
就是这个意思:wad30
RachCooL 2009-8-24 01:10
不过是一个老人家在发唠叨发牢骚而已 路过 闪过 闪人 ……
西风吹梦度关河 2009-8-24 07:32
瞓醒,唛大眼睇睇,原来某些人响我个窦乱搞……:huffy
往事幕幕 2009-8-24 21:25
回复 50楼 的帖子
:mad: 水色继续翻译
貌似我好像能理解一点了 哎 压迫啊:lol:
藏南 2009-8-24 21:37
额,楼上的楼上,那样算不算H文啊?严重犯规啊!冒认汗滴东!:mad:
藏南 2009-8-26 10:49
回复 53楼 的帖子
终于看见一句中国的“人”话了:sweat
字数不够?
晕!
够了吧!
狼行成双 2009-8-27 14:38
TO BE OR NOT TO BE, IS A ?
折不折呢?
樱花应当折。
塑料花,不折也罢。
藏南 2009-8-27 18:53
回复版主留言:哪像是马屁?:question
真的看不出来啊!
原来西风都是一口的广东腔,突然改口不习惯了。
qq1997 2009-8-28 17:06
柔肠别有丁香结
捣碎秋心是此声
好厉害的诗啊,貌似是后两句啊。红心。
jerrylai888 2009-8-29 19:18
[list=1]
[/list]风言风語西风動,
情深缘逝意却濃,
可惜当年未入梦,
似留遗憾在心中![list=1]
[/list]問侯西风,顺送红心。